巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第618經(Saṁyutta Nikāya 22.99 / 10. Pupphavagga / Gaddulabaddhasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數32
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 32 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 22.99
2-1
巴利原文
10. Pupphavagga
3-1
巴利原文
Gaddulabaddhasutta
4-1
巴利原文
Sāvatthinidānaṁ.
5-1
巴利原文
“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
6-1
巴利原文
Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ.
7-1
巴利原文
Hoti so, bhikkhave, samayo yaṁ mahāsamuddo ussussati visussati na bhavati;
8-1
巴利原文
na tvevāhaṁ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ dukkhassa antakiriyaṁ vadāmi.
9-1
巴利原文
Hoti so, bhikkhave, samayo yaṁ sineru pabbatarājā ḍayhati vinassati na bhavati;
10-1
巴利原文
na tvevāhaṁ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ dukkhassa antakiriyaṁ vadāmi.
11-1
巴利原文
Hoti so, bhikkhave, samayo yaṁ mahāpathavī ḍayhati vinassati na bhavati;
12-1
巴利原文
na tvevāhaṁ, bhikkhave, avijjānīvaraṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ dukkhassa antakiriyaṁ vadāmi.
13-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, sā gaddulabaddho daḷhe khīle vā thambhe vā upanibaddho tameva khīlaṁ vā thambhaṁ vā anuparidhāvati anuparivattati;
14-1
巴利原文
evameva kho, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṁ adassāvī …pe…
15-1
巴利原文
sappurisadhamme avinīto rūpaṁ attato samanupassati …pe…
16-1
巴利原文
vedanaṁ attato samanupassati …
17-1
巴利原文
saññaṁ attato samanupassati …
18-1
巴利原文
saṅkhāre attato samanupassati …
19-1
巴利原文
viññāṇaṁ attato samanupassati, viññāṇavantaṁ vā attānaṁ; attani vā viññāṇaṁ, viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.
20-1
巴利原文
So rūpaññeva anuparidhāvati anuparivattati, vedanaññeva …pe… saññaññeva … saṅkhāreyeva … viññāṇaññeva anuparidhāvati anuparivattati.
21-1
巴利原文
So rūpaṁ anuparidhāvaṁ anuparivattaṁ, vedanaṁ …pe… saññaṁ … saṅkhāre … viññāṇaṁ anuparidhāvaṁ anuparivattaṁ, na parimuccati rūpamhā, na parimuccati vedanāya, na parimuccati saññāya, na parimuccati saṅkhārehi, na parimuccati viññāṇamhā, na parimuccati jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi.
22-1
巴利原文
‘Na parimuccati dukkhasmā’ti vadāmi.
23-1
巴利原文
Sutavā ca kho, bhikkhave, ariyasāvako ariyānaṁ dassāvī …pe… sappurisadhamme suvinīto,
24-1
巴利原文
na rūpaṁ attato samanupassati …pe…
25-1
巴利原文
na vedanaṁ …
26-1
巴利原文
na saññaṁ …
27-1
巴利原文
na saṅkhāre …
28-1
巴利原文
na viññāṇaṁ attato samanupassati, na viññāṇavantaṁ vā attānaṁ; na attani vā viññāṇaṁ, na viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.
29-1
巴利原文
So rūpaṁ nānuparidhāvati nānuparivattati, vedanaṁ … saññaṁ … saṅkhāre … viññāṇaṁ nānuparidhāvati nānuparivattati.
30-1
巴利原文
So rūpaṁ ananuparidhāvaṁ ananuparivattaṁ, vedanaṁ … saññaṁ … saṅkhāre … viññāṇaṁ ananuparidhāvaṁ ananuparivattaṁ; parimuccati rūpamhā, parimuccati vedanāya, parimuccati saññāya, parimuccati saṅkhārehi, parimuccati viññāṇamhā, parimuccati jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi.
31-1
巴利原文
‘Parimuccati dukkhasmā’ti vadāmī”ti.
32-1
巴利原文
Sattamaṁ.