巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第813經(Saṁyutta Nikāya 33.1 / 1. Vacchagottavagga / Rūpaaññāṇasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數16
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 16 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 33.1
2-1
巴利原文
1. Vacchagottavagga
3-1
巴利原文
Rūpaaññāṇasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
5-1
巴利原文
Atha kho vacchagotto paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
6-1
巴利原文
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:
7-1
巴利原文
“ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—
8-1
巴利原文
sassato lokoti vā, asassato lokoti vā, antavā lokoti vā, anantavā lokoti vā, taṁ jīvaṁ taṁ sarīranti vā, aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīranti vā, hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā, na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā”ti?
9-1
巴利原文
“Rūpe kho, vaccha, aññāṇā, rūpasamudaye aññāṇā, rūpanirodhe aññāṇā, rūpanirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇā;
10-1
巴利原文
evamimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—
11-1
巴利原文
sassato lokoti vā …pe…
12-1
巴利原文
neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vāti.
13-1
巴利原文
Ayaṁ kho, vaccha, hetu, ayaṁ paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—
14-1
巴利原文
sassato lokoti vā, asassato lokoti vā …pe…
15-1
巴利原文
neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā”ti.
16-1
巴利原文
Paṭhamaṁ.