巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第959經(Saṁyutta Nikāya 35.121 / 12. Lokakāmaguṇavagga / Rāhulovādasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數82
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 82 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 35.121
2-1
巴利原文
12. Lokakāmaguṇavagga
3-1
巴利原文
Rāhulovādasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
5-1
巴利原文
Atha kho bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
6-1
巴利原文
“paripakkā kho rāhulassa vimuttiparipācaniyā dhammā;
7-1
巴利原文
yannūnāhaṁ rāhulaṁ uttariṁ āsavānaṁ khaye vineyyan”ti.
8-1
巴利原文
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā
9-1
巴利原文
pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto āyasmantaṁ rāhulaṁ āmantesi:
10-1
巴利原文
“gaṇhāhi, rāhula, nisīdanaṁ.
11-1
巴利原文
Yena andhavanaṁ tenupasaṅkamissāma divāvihārāyā”ti.
12-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā rāhulo bhagavato paṭissutvā nisīdanaṁ ādāya bhagavantaṁ piṭṭhito piṭṭhito anubandhi.
13-1
巴利原文
Tena kho pana samayena anekāni devatāsahassāni bhagavantaṁ anubandhāni honti:
14-1
巴利原文
“ajja bhagavā āyasmantaṁ rāhulaṁ uttariṁ āsavānaṁ khaye vinessatī”ti.
15-1
巴利原文
Atha kho bhagavā andhavanaṁ ajjhogāhetvā aññatarasmiṁ rukkhamūle paññatte āsane nisīdi.
16-1
巴利原文
Āyasmāpi kho rāhulo bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.
17-1
巴利原文
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ rāhulaṁ bhagavā etadavoca:
18-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,
19-1
巴利原文
cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
20-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante”.
21-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
22-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
23-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
24-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
25-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”. (…)
26-1
巴利原文
“Rūpā niccā vā aniccā vā”ti?
27-1
巴利原文
“Aniccā, bhante” …pe….
28-1
巴利原文
“Cakkhuviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
29-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante” …pe….
30-1
巴利原文
“Cakkhusamphasso nicco vā anicco vā”ti?
31-1
巴利原文
“Anicco, bhante” …pe….
32-1
巴利原文
“Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ, saññāgataṁ, saṅkhāragataṁ, viññāṇagataṁ, tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
33-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante”.
34-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
35-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
36-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
37-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
38-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante” …pe….
39-1
巴利原文
“Jivhā niccā vā aniccā vā”ti?
40-1
巴利原文
“Aniccā, bhante” …pe….
41-1
巴利原文
“Jivhāviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
42-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante” …pe….
43-1
巴利原文
“Jivhāsamphasso nicco vā anicco vā”ti?
44-1
巴利原文
“Anicco, bhante” …pe….
45-1
巴利原文
“Yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ, saññāgataṁ, saṅkhāragataṁ, viññāṇagataṁ, tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
46-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante”.
47-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
48-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
49-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
50-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
51-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante” …pe….
52-1
巴利原文
“Mano nicco vā anicco vā”ti?
53-1
巴利原文
“Anicco, bhante”.
54-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
55-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
56-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ
57-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
58-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
59-1
巴利原文
“Dhammā niccā vā aniccā vā”ti?
60-1
巴利原文
“Aniccā, bhante” …pe….
61-1
巴利原文
“Manoviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
62-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante” …pe….
63-1
巴利原文
“Manosamphasso nicco vā anicco vā”ti?
64-1
巴利原文
“Anicco, bhante” …pe….
65-1
巴利原文
“Yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ, saññāgataṁ, saṅkhāragataṁ, viññāṇagataṁ, tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
66-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante”.
67-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
68-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
69-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
70-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
71-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
72-1
巴利原文
“Evaṁ passaṁ, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati, yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ tasmimpi nibbindati …pe…
73-1
巴利原文
jivhāyapi nibbindati, rasesupi nibbindati, jivhāviññāṇepi nibbindati, jivhāsamphassepi nibbindati, yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ tasmimpi nibbindati …pe….
74-1
巴利原文
Manasmimpi nibbindati, dhammesupi nibbindati, manoviññāṇepi nibbindati, manosamphassepi nibbindati, yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ tasmimpi nibbindati.
75-1
巴利原文
Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
76-1
巴利原文
‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
77-1
巴利原文
Idamavoca bhagavā.
78-1
巴利原文
Attamano āyasmā rāhulo bhagavato bhāsitaṁ abhinandi.
79-1
巴利原文
Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṁ bhaññamāne āyasmato rāhulassa anupādāya āsavehi cittaṁ vimucci.
80-1
巴利原文
Anekānañca devatāsahassānaṁ virajaṁ vītamalaṁ dhammacakkhuṁ udapādi:
81-1
巴利原文
“yaṁ kiñci samudayadhammaṁ sabbaṁ taṁ nirodhadhamman”ti.
82-1
巴利原文
Aṭṭhamaṁ.