巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第972經(Saṁyutta Nikāya 35.134 / 14. Devadahavagga / Devadahasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數20
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 20 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 35.134
2-1
巴利原文
14. Devadahavagga
3-1
巴利原文
Devadahasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati devadahaṁ nāma sakyānaṁ nigamo.
5-1
巴利原文
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
6-1
巴利原文
“nāhaṁ, bhikkhave, sabbesaṁyeva bhikkhūnaṁ chasu phassāyatanesu appamādena karaṇīyanti vadāmi, na ca panāhaṁ, bhikkhave, sabbesaṁyeva bhikkhūnaṁ chasu phassāyatanesu nāppamādena karaṇīyanti vadāmi.
7-1
巴利原文
Ye te, bhikkhave, bhikkhū arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṁyojanā sammadaññāvimuttā, tesāhaṁ, bhikkhave, bhikkhūnaṁ chasu phassāyatanesu nāppamādena karaṇīyanti vadāmi.
8-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
9-1
巴利原文
Kataṁ tesaṁ appamādena, abhabbā te pamajjituṁ.
10-1
巴利原文
Ye ca kho te, bhikkhave, bhikkhū sekkhā appattamānasā anuttaraṁ yogakkhemaṁ patthayamānā viharanti, tesāhaṁ, bhikkhave, bhikkhūnaṁ chasu phassāyatanesu appamādena karaṇīyanti vadāmi.
11-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
12-1
巴利原文
Santi, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā manoramāpi, amanoramāpi.
13-1
巴利原文
Tyāssa phussa phussa cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhanti.
14-1
巴利原文
Cetaso apariyādānā āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ.
15-1
巴利原文
Imaṁ khvāhaṁ, bhikkhave, appamādaphalaṁ sampassamāno tesaṁ bhikkhūnaṁ chasu phassāyatanesu appamādena karaṇīyanti vadāmi …pe…
16-1
巴利原文
santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā manoramāpi amanoramāpi.
17-1
巴利原文
Tyāssa phussa phussa cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhanti.
18-1
巴利原文
Cetaso apariyādānā āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ.
19-1
巴利原文
Imaṁ khvāhaṁ, bhikkhave, appamādaphalaṁ sampassamāno tesaṁ bhikkhūnaṁ chasu phassāyatanesu appamādena karaṇīyanti vadāmī”ti.
20-1
巴利原文
Paṭhamaṁ.